一、茶树的起源及演变
我国是世界上最早发现茶树和利用茶树的国家。瑞典科学家林奈(Carl von Linne)在1753年出版的《植物种志》中,就将茶树的最初学名定命为Thea sinensis,L.,“sinensis”是拉丁文中国的意思。
在植物分类系统中,茶树属于被子植物门(An-giospermse),双子叶植物纲(Dicotyledoneae),原始花被亚纲(Archilamydeae),山茶目(Theales),山茶科(Theaceae),山茶属(Camellia )。目前,大量栽培应用的茶树的种为一般称为Camelia sinensis,也有人称为Thea sinensis,还有的称为camellia theifera,1950年我国植物学家钱崇澍根据国际命名和茶树特性研究,确定茶树学名为[Camellia sinensis(L.)0.Kuntze],迄今未再更改。
而我国古代文献中,称颂它为“南方之嘉木”(见唐代陆羽《茶经》)。它一次种,多年收,是一种叶用常绿木本植物,野生,乔木型茶树高可达15—30米,基部干围达1.5米以上,寿命可达数百年,以至上千年之久。目前,人们通常见到的是栽培茶树,为了多产芽和方便采收,往往用修剪的方法,抑制茶树纵向生长,促使茶树横向扩展,所以,树高多在0.8—1.2米之间。茶树经济学年龄,一般为50—60年。
(一)茶树起源的辅证
茶树起源问题虽然较难考证,但历史上的一些痕迹和史料却为茶树起源提供了不少佐证,使人们能从多方面去了解和探索,随着科学技术的不断发展,逐渐取得了科学的结论和论证。
1、最早的茶字
在古代史料中,茶的名称很多。在公元前2世纪,西汉司马相如的《凡将篇》中提到的“荈诧”就是茶;西汉末年,在扬雄的《方言》中,称茶为“1”;在《神农本草经》(约成于汉朝)中,称之为“茶草”或“选”;东汉的《桐君录》(撰人不祥)中谓之“瓜芦木”;南朝宋山谦之的《吴兴记》中称为“荈”;东晋裴渊的《广州记》中称之谓“皋芦”;此外,还有“诧”、“奼”、“茗”、“2”等称谓,均认为是茶之异名同义字。唐陆羽在《茶经》中,也提到“其中,一曰茶,二曰檟,三曰3,四曰茗,五曰荈”。总之,在陆羽撰写《茶经》前,对茶的提法不下10余种,其中用得最多、最普遍是的茶。由于茶事的发展,指茶的“茶”字使用越来越多,有了区别的必要,于是从一多义的“茶”字中,衍生出“茶”字。陆羽在写《茶经》(公元758年左右)时,将“茶”字减少一划,改写为“茶”。从此,在古今茶学书中,茶字的形、音、义也就固定下来了。
在中国茶学史上,一般认为在唐代中期(约公元8世纪)前,“茶”写成“荼”,读作“tu”。据查,荼字最早见之于《诗经》,在《诗.邶风.谷风》中记有;“谁谓茶苦?其甘如荠”;《诗.4风.七月》中记有:“采茶、薪樗,食我农夫。”但对《诗经》中的茶,有人认为指的是是茶,也有人认为指的是“苦茶”,至今看法不一,难以统一。开始以荼字明确表明有茶字意义的,乃是我国最早的一部字书——《尔雅》(约公元前2世纪秦汉间成书),其中记有:“檟,苦茶”。东晋郭璞在《尔雅注》中认为指的就是常见的普通茶树,它“树小如枙子。冬生(意为常绿)叶,可煮作羹饮。今呼早采者为茶,晚取者为茗”。东汉许慎的《说文解字》也说:“茶,苦茶也。”北宋徐铉等在同书的注中亦认为:“此即今之茶字”。而将“荼”字改写成“茶”字的,按南宋魏了翁在《邛州先茶记》所述,乃是受了唐代陆羽《茶经》和卢仝《茶歌》的影响所致。明代杨慎的《丹铅杂录》和清代顾炎武的《唐韵正》也持相同看法。但这种看法,显然有悖于陆羽所撰《茶经》的说法。陆羽提出:茶字,“其字,或从草,或从木,或草木并。”接着,陆羽在注中指出:“从草,当作茶,其字出《开元文字音义》;从木,当作5,其字出《本草》;草木并,作茶,其字出《尔雅》。”明确表示,茶字出自唐玄宗(公元712—755年)撰的《开元文字音义》。不过,从今人看来,一个新文字刚出现之际,免不了有一个新老交替使用的时期。有鉴于此,清代学者顾炎武考证后认为,茶字的形、音、义的确立,应在中唐以后。他在《唐韵正》中写道:“愚游泰山岱岳,观览唐碑题名,见大历十四年(公元779年)刻荼药字,贞元十四年(公元798年)刻宴字,皆作荼……其时字体尚未变。至会昌元年(公元841年)柳公权书《玄秘塔碑铭》、大中九年(公元855年)裴休书《圭峰禅师碑》茶毗字,俱减此一划,则此字变于唐以下也。”而陆羽在撰写世界上第一部茶著《茶经》时,在流传着茶的众多称呼的情况下,统一写成茶字,这不能不说是陆羽的一个重大贡献。从此,茶字的字形、字音和字义一直沿用至今,为炎黄子孙所接受。
当然,这只是说,从先秦开始到唐代以前,茶字的字音、字形和字义的尚末定型而已,其实,早在汉代就出现了茶字字形。在有关汉代官私印章的分韵著录《汉印分韵合编》中,有茶字七组,字形如下:
6* * * * * * *
其中,最后两个茶字的字形显然已向茶字形演变了。此后,三国时张辑撰的《广雅》、西晋陈寿撰的《三国志.韦曜传》、晋代张华撰的《博物志》等,也都出现过“茶”字的字形。可见,汉时荼与茶为一字。再从读音来看,也有将荼字读成与茶字音相近似的。如现在湖南省的茶陵,西汉时曾时茶陵侯刘沂的领地,俗称荼王城,是当时长沙国十三个属县之一,称茶陵县。在《汉书.地理中》中,茶陵的荼,颜师古注为:音弋奢反,又音丈加反。所以,在《邛州先茶记》中说颜师古的注是:“虽已传入茶音,而未敢辄易字文”。有鉴于此,也有人认为将荼字改成茶,并读成现在的茶音,始于南朝梁代(公元502—557年)以后(见清顾炎武《求古录》)。但从古代和现代专家学者的研究结果来看,大都认为中唐以前表示“茶”的是“荼”字,虽然,在那时已在个别场合,或见有茶字的字形,或读有茶字的字音,但作为一个完整的茶字,字形、字音和字义三者同时被确定下来,乃是中唐及以后的事。
茶字虽从唐开始被普遍采用,但由于中国是一个多民族的国家,加之地域辽阔,方言各异,因此,同样一个茶字,发音亦有差异,如广州发音为“cha”,福州发音为“ta”,厦门、汕头等地发音为“te”,长江流域及华北各地发音为“chai”,“zhou”或“cha”。至于兄弟民族,发音差别更大,如云南傣族发音为“la”,贵州苗族发音为“chu ta”,等等。由于茶叶最先是由中国输出到世界各地的,所以,时至今日,各国对茶的称谓,大多是由中国人,特别是由中国茶叶输出口地区人民对茶的称谓直译过去的,如日语的“cha”,印度语的“cha”都为茶字原音。俄文的“yau”,与我国北方对茶叶的发音相近似。英文的“tea”、法文“the”、德文的“thee”、拉丁文的“thea”,都是照我国广东、福建沿海地区人民的发音转译的。此外,如澳大利亚语、印地语、乌尔都语等的茶字的发音,也都是我国汉语茶字的音译。大致说来,各国对茶的发音可以归纳为两种情况;茶叶由我国海路传播去的西欧等国,茶的语音大多似我国福建等沿海地区的“te”音和“ti”音,如英国的tea、法国的the、荷兰的thee、意大利的te、德意的tee、南印度的tey、斯里兰卡的they等;茶叶由我国陆路向北、向西传播去的国家,茶的语音近似我国华北的“cha”音,如苏联的“yau”、土耳其的chay、蒙古的chai、伊朗的chay、波兰的chai、阿尔巴尼亚的chi等,还有朝鲜的sa、希腊的tsai、阿拉伯的chay等,也与我国华北的茶语音相近。
通过茶字的演变与确立,它从一个侧面告诉人们:“茶”字的形、音、义,最早是由中国确立的,至今已成了世界各国人民对茶的称谓,只是按各国语种变其字形而已;它还告诉人们;茶出自中国,源于中国,中国是茶的原产地。
还值得一提的是,自唐以来,特别是现代,茶是普遍的称呼,较文雅点的才称其为“茗”,但在本草文献,如《新修本草》、《千金翼方.本草篇》、《本草纲目》、《植物史实图考.长编》等,以及诗词、书画中,却多以茗为正名。可见,茗是茶之主要异名,常为文人学士所引用。
©版权说明:本文由用户发布,汉程系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若内容存在侵权或错误,请进行举报或反馈。