称呼的学问
对一般成年男子,称“先生”;对已婚女子或有地位的女士称“夫人”;对未婚或不明婚姻情况的女子,称“小姐”。但是,在中国单独称呼某位年轻女性为小姐还是不太合适,请问有没有更好的方式?
对一般成年男子,称“先生”;对已婚女子或有地位的女士称“夫人”;对未婚或不明婚姻情况的女子,称“小姐”,这些称呼亦可冠以姓名或职衔,如“××先生”、“××小姐”。如果不知道对方姓名但可以看出职业,也可以直接称呼职业名称,比如,这位服务员、那位记者等等。这些称呼比较客气同时没有明显的强调性别,很多职业女性很喜欢这种称呼。
对部长以上的男女官员,可酌情称“阁下”、“先生”,并冠以职衔。有些欧美国家,如德国、美国、墨西哥等国,往往不称“阁下”而称“先生”。在日本对身份高的日本女子也称“先生”。对国王、皇后,称“陛下”;对王子、公主、亲王,称“殿下”;对有爵位的人,称爵位,也可称“先生”或“阁下”。
对军官,称军衔,或冠以姓名加“先生”。对将军、元帅等高级军官,称“阁下”。
对知识分子或有博士学位的人,称职衔,或同时冠以姓氏或加“先生”,如“××律师先生”、“××博士先生”。
对神职人员,称职衔,也可同时冠以“先生”,如“牧师先生”。对主教,可称“阁下”。
对男女服务员,分别称“先生”、“小姐”。以“同志”相称可同时冠以姓名或职衔,如“服务员同志”。
在非洲许多国家,无论年长或年轻的男子,对女子均要敬称“妈妈”,无论其结婚与否。